相声《谁是左后卫》,改编自美国相声who’s on first,并基本上参照了台湾刘亮佐版本的《谁在一垒》。
今天下午,在本单位报告厅,本单位的新年联欢会成功举行。每年除了科研之外,新年联欢会便是我等研究僧最重要的活动了。演员共有30多人,全部是本单位的研究僧,且经常看见无数腕儿跳完这个舞又去下一个节目唱歌,唱完歌又去那个节目跳舞。木有办法,单位人少,所以能者多劳了。
然而术业有专攻,我便只准备了这个相声。半月前将段子改好,与搭档每日练习数遍。本来不打算要长袍马褂的,然而转念一想,人生能穿几次马褂,便让组织者租了两套。
谁知租来的马褂长如婚纱,肥似布袋,且下摆只开了一边,唉,这裁缝真不专业啊。我先试着拿个腰带扎在腰间,却发现有如蒙古族兄弟;又拿别针把下摆给别上一截,这才没有拖地而过。
剧情需要,我需要穿一件球衣。实在是太心仪马褂了,便将球衣套在马褂外面。刚刚看了看那照片,实在是不伦不类,不是一般的丑。悔之晚矣,好在那奇怪的形象也能增加几分笑果。
回头看段子,我听了原版的who’s on first,乃5分钟不到如连珠炮般紧凑的一段表演,不得不赞那构思的巧妙。刘亮佐版本的《谁在一垒》,将who’s on first扩展到10分钟左右,节奏稍慢,然而配上演员的表情动作,让观众更能领略笑点。之前在网上曾看到半导体所曾表演过《谁在一垒》,表演者之一是个老外,想来是直接来自原版的。到我这,最先接触到的是某日在网上看到的刘亮佐版本的视频。然而棒球在台湾岛内算是风靡全岛的运动,在大陆全了解的人不多,固我将其改成了关于足球的。
我等自然木有刘亮佐版本那些演员的功力,然而笑果却已然不错了,这不得不归功于who’s on first的原创者abbott与costello他们的聪明才智。这个经典的创意已经衍生出很多版本,比如hu’s the president 。
写着写着,发现2010年已经到了。不用总结什么,研究僧的生活便是那样,在可以预见的将来都将过着这样的生活。梦里依然有那杯溶液。前些日子,师兄配制了很久的溶液,置于那杯具之中,被我失手打碎。今日,演出之前,回头看另一杯具之中的溶液,已然沉淀了,失败了。杯具。
新年快乐。
No related posts.
Tags: 相声


一月 3rd, 2010 at 21:31
Wow, 我碰巧看过那个Who’s on first,外教说这个是最接近中国相声的英文段子了。。。说实话完全靠听第一遍没听懂。。。看了一遍脚本才看懂的。。。。好奇啊你的足球版本有多长?还有那个好像是HU’s in China.
[回复]
一月 6th, 2010 at 11:08
同上,最好能把你的段子贴出来给大伙儿看看。新年快乐!
[回复]